也不明就裡的姜魔本來沒想理會蘇米的外星語,可是默默的接過Choucamda也送上的一杯薑茶,啜了一口甜甜辣辣的溫度,就忍不住咀嚼起小鬼外星語中聽得太過深切的關鍵字。
這樂團的小鬼們喜歡這樣取笑淋到雨的所有的人。Choucamda解釋咕咕咕是狀聲詞,最初姜魔就是對這一個狀聲詞產生好奇才詢問是什麼意思。
像一種動物的聲音。
用一種動物濕透的樣子形容人淋雨…形容人淋濕的樣子…
於是,姜魔苦苦笑著的想起那一個女孩
想起了那一個在後座落淚,在下雨天哭泣的女孩…
那一個讓他心急無措的女孩
她好嗎?
※----※----※----※
那一個說想要瞭解我 那麼瞭解我的女孩
那一個讓我心亂動搖的女孩
現在她好嗎
多芬彷彿回應似的喏喏低語著,姜魔還滿裝回憶的眼神問著多芬,你覺得她好嗎?你會不會也想知道呢?
한국어
뭔영문인지모르는마에도수미의외계어를신경쓰지않으려했다. 하지만 Choucamda가쥐어준생각차한잔을받아들고, 달짝새콤한그한모금의온도에, 자신도모르게음미하며꼬맹이의외계어의인상깊은키워드를되새겼다.
이악단의꼬맹이들은이렇게비에젖은사람을놀리는걸좋아했다. Choucamda는구구구가의성어라고했다. 마에는이의성어가무슨뜻인지궁금해물어봤다.
동물의소리의일종.
홀딱젖은동물비에젖은사람을형용할때...흠뻑젖은사람을표현할때...
그리고마에는쓰게웃으며그아이를생각했다.
뒷자리에서눈물을흘렸던, 빗속에서울었던여자...
마음이가는걸어쩔도리가없는여자...
넌잘지내냐?
※----※----※----※
나를이해하려고했던, 그렇게나를이해하려고했던여자
나를마음에폭풍을끌고오는여자
지금어떻게지내냐
토벤이가저기하고대답하는듯하다, 마에는추억에젖은눈으로토벤에게물었다. 너는그녀가어떻게지낼것같니? 너도알고싶니?